Live-chat operator

Срочная связь

Editing of translated texts

DEFINITION
 
Thorough checking of the translation for accuracy, terminology consistency and style.
 
QUALITY ASSURANCE AND CONTROL TECHNOLOGY
The process complies with the following requirements:
 
  1. Checking of translation accuracy against the original text and correction where differences or ambiguities are found.
  2. Checking of translation compliance with project instructions.
  3. Checking of translation for terminology consistency.
  4. Compliance with source document formatting.
BUSINESS CASE
 
  1. Translations can often be difficult to understand or even incorrectly interpreted. Editing is used to reduce the consequences of possible human error in translation, improve translation quality and ensure that the client’s reputation is not at risk. Clients can be confident that an edited translation will reach their target audience undistorted.

STANDARD DAILY OUTPUT: 15 pages

На главную Русская версия English version